reposting, as I screwed up the first time
Okay, ignore that last post. I've been translating various things all night and completely scrambled up what I was asking, gah. Here's what was *supposed* to be asked.
I am finding
that 银 means silver,
that 阴影 means shadow,
and that both are "yin" in pinyin.
Are my characters and translations correct?
Do both just become "yin" with different meanings?
Thanks for your help and patience! ::sheepish look::